O "Te Deum" é um Hino Litúrgico católico de louvor e amor a Deus, em prosa rítmica, o qual é aberto com as palavras "Te Deum, Laudamus", "Oh, Deus Te louvamos". É nomeado na "Regra de São Cesário para monges", escrito provavelmente quando ele era Abade de Lérins, antes do ano 502 D.C. Esse título também é usado nas "Regras para Virgens", composta por São Cesário enquanto Arcebispo de Arles, e pelo seu segundo sucessor, Santo Aurélio, assim como, na Regra de S. Bento, e geralmente em literaturas anteriores.
O Hino "Te Deum" é por vezes também chamado "Hymnus Ambrosianus", "Hino Ambrosiano"; e no Breviário Romano é nomeado, no final das Matinas, no domingo, "Hymnus SS. Ambrosii et Augustini", "Hino de Sto. Ambrósio e Sto.Agostinho". É interessante notar que o título foi mudado para "Hymnus Ambrosianus", "Hino Ambrosiano", no Saltério do novo Breviário Romano do Papa Pio X.
A tradição de que este Hino foi espontaneamente composto e cantado alternadamente por estes dois Santos na noite do Batismo de Sto. Agostinho é na atualidade rejeitada pelos estudiosos.
Além do seu uso no Ofício Divino, o "Te Deum" é ocasionalmente cantado em ação de graças a Deus por alguma graça especial, como a eleição de um Papa, a consagração de um Bispo, a canonização de um Santo, uma profissão religiosa, a publicação de um tratado de paz, uma coroação real etc, e também usualmente depois da Missa ou Ofício Divino.
Veja um vídeo do Youtube
O Hino Te Deum
Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur.
A Ti, Deus louvamos, a Ti, Senhor, bendizemos.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
A Ti, Pai eterno, toda terra venera.
Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates.
A Ti, todos os anjos, os céus e todos poderosos do universo,
Tibi Cherubim et Seraphim
A Ti querubins e serafins
Incessabili voce proclamant:
aclamam sem cessar:
Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Santo, Senhor, Deus do universo.
Pleni sunt caeli et terra
O céu e a terra estão repletos
majestatis gloriae tuae.
da majestade de tua glória.
Te gloriosus Apostolorum chorus.
A Ti, louva o glorioso coro dos apóstolos.
Te Prophetarum laudabilis numerus,
A Ti, louva a venerável multidão dos profetas
Te martyrum candidatus laudat exercitus.
A Ti, louva a legião dos candidatos a mártires.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia.
A Ti, por toda terra, louva a santa igreja.
Patrem immensae majestatis
A ti, Pai de imensa majestade.
Venerandum tuum verum et unicum Filium
E ao teu venerado, verdadeiro e único Filho
Sanctum quoque paraclitum Spiritum.
E, também, ao Santo Espírito Consolador.
Tu Rex gloriae, Christe!
Tu és Rei de glória, ó Cristo!
Tu Patris sempiternus es Filius
Tu és o Filho eterno do Pai.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem
Tu assumiste a nossa natureza para nos salvar,
Non horruisti Virginis uterum.
Não desdenhaste o útero da Virgem.
Tu, devicto mortis aculeo
Tu, triunfando sobre a morte,
aperuisti credentibus regna caelorum.
abriste para os fiéis o reino dos céus.
Tu ad dexteram Dei, sedes, in gloria Patris.
Tu estás à direita de Deus, na glória do Pai.
Judex crederis esse venturus.
Cremos que virás como juiz.
Te ergo quaesumus
A Ti, portanto, rogamos:
Tuis famulis subveni
ajuda Teus servos,
quos pretioso sanguine redemisti
que com Teu precioso sangue redimiste.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari
Faze com que teus santos mereçam a glória eterna.
Salvum fac populum tuum, Domine et benedic
Salva teu povo, Senhor, e abençoa
haereditati tuae.
Teus herdeiros.
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
E guia-os e engrandece-os para sempre;
Per singulos dies benedicimus te.
Todos os dias, Te bendizemos.
Et laudamus nomem tuum
E louvamos o Teu nome
In saeculum, et in saeculum saeculi.
Por séculos, e pelos séculos dos séculos.
Dignare, Domine, die isto
Digna-Te, Senhor, neste dia,
sine peccato nos custodire.
a nos manter sem pecado.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Tem piedade de nós, Senhor, tem piedade de nós.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos
Que a Tua misericórdia, Senhor, nunca nos falte,
quemadmodum speravimus in te.
pois sempre confiamos em Ti.
In te, Domine, speravi
Em Ti, Senhor, espero,
Non confundar in aeternum.
faze com que eu jamais me confunda.
Fonte: Diocese de Blumenau (tradução portuguesa de Karin Bakke – 22.08.2006)